(一)凡遵守国家法律、法规和翻译行业相关规定,恪守职业道德,并具备下列条件之一的人员,均可报名参加一级日语翻译专业资格(水平)考试笔译考试。
1.通过全国统一考试取得日语类别二级翻译证书;
2.按照国家统一规定评聘翻译专业职务。
(二)凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,可以报名参加二、***日语翻译专业资格(水平)考试笔译考试。
(三)全国翻译硕士专业学位(MTI)教育试点学校的翻译硕士专业学位在校研究生,凭学校开具的“翻译硕士专业学位研究生在读证明”(加盖学校公章)在报考二级笔译翻译专业资格(水平)考试时免试《笔译综合能力》科目,只参加《笔译实务》科目考试。《翻译硕士专业学位研究生在读证明表》和《全国翻译硕士专业学位(MTI)教育试点单位名单(215所)》见附件1和2。
(四)香港、澳门、台湾居民申请参加相应级别的日语翻译专业资格(水平)考试的,应符合上述报名条件,并提交本人***明、国家教育部认可学历或学位证书和从事本专业工作实践证明。台湾居民还应提交《台湾居民来往大陆通行证》。
我来回答一下这个问题。
由于日本老龄化严重,加上年轻人比较少,所以日本***于2017年出台了新的人才引进政策,外国看护人才只要通过资格考试且获得资格证,即可申请并拿到日本的在留许可。日本***还***从2019年开始,将在留许可的年限从原先的5年延长至10年。
对于日语级别的要求。过了N4的人才也可以先引进,但必须在一年内达到N3水平。
其实,你到了日本可以加强日常的交流学习,多多联系可以很快达到N3的水平。毕竟看护有时候不全是体力活,还是需要交流的吗。具体请看***,希望对你有所帮助谢谢!
***加载中...好有勇气啊!
在日本从事介护工作,需要日语至少N3的水平,N3是什么呢,就是日常生活流利交流。
现在日本对境外直接学习介护然后引进到日本工作的国家好像只有菲律宾,印尼。好像中国还没有,这个不是太确定。还是需要自己好好查一查。
学习日本介护课程,参加考试,取得资格,然后才可以参加介护工作。
在日本从事介护工作,当然是在老人院里。虽然都是住在附近的老人们,但是因为出身地不同,说话的口音也不同。而且,老人们说的日语和现在年轻人讲的日语又不同,有一部分是过去流传下来比较老已经过时了的词汇,并且和书本上学习的日语不同,因为工作人员年轻,他们几乎不用敬语,也有少部分人非常纠结于工作人员要对他们使用敬语,所以这个还是要自己灵活掌握。
而且老人毕竟年岁大了,说话吐字不清,而且,有一部分老人脾气暴躁,也有个别是因为有躁郁症或暴力倾向,家人无法照顾而被送到养老院的。有不少工作人员在工作时间被老人打过,咬过,这样的情况并不在少数。又因为时给不高,普遍有夜勤,所以日本本国人在介护工作上的离职率也非常高。
如果真的非常想到日本从事介护工作,不仅要从语言能力上面做好准备,也要在心理上做好精神准备。
那是要在日本考试合格发证才是正式的,对外囯人考取率低到1%、用日语考,还得日语交谈流利才行。中国没有你的出路吗干嘛要去日本?不讲等级讲交流流利,考试比日本人考难!
无论报考任意学段和学科的教师资格证,考生都要满足学历条件。教师资格证有几个学段,大致为幼师资格证、小学教师资格证和中学教师资格证,不同学段的教师资格证对考生的要求不一样,报考幼师和小学教师资格证,考生取得大专的学历即可,而报考中学教师资格证,考生需要取得本科及以上学历。
日语教师资格证是中学教师资格证独有的学科,考生若想报考日语教师资格证,必须先取得本科学历。
目前的学历还不是本科的考生也不必过于担心,考生通过成人教育的方式提升学历,待自身取得本科毕业证书后,也能报考日语教师资格证。