北京外国语大学、上海外国语大学、外交学院、巴斯大学、纽卡斯尔大学或威斯敏斯特大学是比较好的选择。选择这些学校可以获得高质量的同声传译教育,不仅因为它们在翻译学科领域进行了广泛而深入的科学研究,还因为它们注重培养学生的语言和跨文化交际能力,提供丰富多样的文化活动和国际交流平台,为学生创造一个充满活力和多元文化的学习环境。
首先第一、二个问题:同声传译要求英语专业八级以上,这个考试是只有本专业的人才能参加的;而且同声传译真的很难,专八还只是初级,以后要考的证书还有很多,包括中级、高级口译……第二个问题:浙江师范大学文科类专业还不错,如果想到电视台工作,有意向从事主播的话就修播音主持类的专业(不过普通话一定要好,最好是能得一乙以上,还有个形象要求);其他的专业比如传媒、新闻之类的就是和文字***编及策划有关了,这些职业是养老不养小的,进去可能要磨很长一段时间……希望对你有帮助……
我的专业就是英语。我做的职业是留学咨询,其中就包括职业规划。
第一,学习英语以及很多小语种都可以做同传。这个我觉得很多人应该知道。这种语言学习的好,最后做同声传译。这个岗位经常是在大型会议里面,做同声传译的议员坐在小黑匣子里面。因为同声传译要求精力非常集中,反应非常敏捷,所以一般两个人一组,每二十分钟左右换一次轮流翻译。大家可以关注外交部发布新闻,其实下面记者有的带着耳机,就是听同声传译翻译我国外交部发言人的讲话。还有一种就是交替传译或者会议口译,就是每年两会总理记者招待会上面的翻译。之前爆红网络的张璐就是,当然她也可以做同声传译。
第二,学习其他专业也可以做同传。很多人有个误区,以为什么专业就做什么工作,其实不然。我记得胡适在哥伦比亚大学学习的时候,他的一位老师来国内做演讲,就是胡适做的翻译。为什么是胡适做翻译?因为其他人翻译不过来,他老师里面讲的一些专业内容其他人不懂。但是胡适并不是学习英语或者同声传译的。还有一些理工科的专业,涉及技术问题的,这个背后是一个大的专业,不是简单查阅一些资料就可以应对的,通常也是由该领域懂英文的人做的,这些人通常都是有海外留学背景。回到国内包括国外大学招收会议口译(也就是培养同声传译),基本上也是喜欢招收非英文专业,但是英语好的学生,而且是不限定专业的。不过财经类和理工技术专业显然更受欢迎,因为市场需求更多。8
第三,人工智能代替同声传译至少目前还是不现实的。谷歌翻译其实挺不错的,包括市面上也有很多翻译设备,但是经常会出错。比如“林则徐虎门销烟”翻译成“林则徐在虎门销售香烟”。机器毕竟是机器,目前一方面即使不够智能,另一方面以后也不会取代,只不过对人要求更高而已。
所以总结起来,你学习任何专业都有可能可以做同声传译。不管学习任何一个专业都要求你全面发展。因为首先同声传译就是要求很高的一个职业,同时这个职业要求人的学习能力必须非常强,因为他要时刻学习自己不知道的新知识,而且很快掌握。
本文为出国留学独立顾问闫胜龙原创,转载请联系授权。原创不易。